Reconcidering workflows

Hi, my name is Rodrigo, I’m a spanish translator.
I agree with you in the tools being somewhat obsolete.
IMHO I identify the following problems:

  1. There is almost no review process by other translators. This get more work done but impacts the quality.
  2. Glossaries are incomplete and is difficult to add more words while translating.
  3. There is no control or notification if someone have modified a string.
  4. There is no fast way of discussing a single sentence or word
  5. Some developers are benevolent and give us some clues in the notes but others don’t.
  6. There is no way of knowing how the translation looks like in a running program/application.
  7. There is a lot of words that are repeted but undetected by the automated suggestion system.
  8. Many strings are imported randomly from upstream and automatically reviewed. The quality of these translations are commonly awful.
1 Like